联系我们
全国统一服务热线:
电话:021-58446796
公司QQ:732319580
邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
网址:www.easytranslation.com.cn
地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼
Amanda是一位在北京求学的美国姑娘,在中国期间,她认识了许多好朋友。她的朋友们每次遇到一些不知道如何用英语表达的词时,都会第一时间想起Amanda并向她请教。
Amanda:Hi 朱丽,我们这个周末去吃自助餐,do u want to come along?
朱丽:wow,太棒了!我超级想参加!不过,我最近是赤贫一族。
Amanda:Hmmm. Didn't you just got a new part-time job?
朱丽:是呀!前几天刚拿到报酬,但是紧接着赶上了双11、圣诞还有元旦,我都在疯狂地买买买!现在,我就是不折不扣的月光族。对了,我还正要请教你呢?现在,在年轻人当中非常流行的“月光族”,你们美国人会如何表达呢?
Amanda: hmm, 月光族可以说 to live from paycheck to paycheck
朱丽:那如果我想表达我是月光族,就可以说I live from paycheck to paycheck?
Donny: 对,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。
朱丽:这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不过这个月,我刚去了趟日本,也是买买买啦。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?
Amanda:You can say: My vacation in Japan broke the bank.
朱丽:哈哈哈!Break the bank,这个表达好形象!break bank就是特别大的开销或花费,也就是特别昂贵的意思。比如上周,我看上来一个LV的钱包,但是价格特别辣手。我连忙告诫自己说,Hi Zhu Li. You could not affort it. It will break the bank.
Amanda: 对! 你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。
max out the credit card,刷爆卡。
朱丽:Amanda. Have you ever maxed out the credit card?
Amanda: Me? No. I am not interested in shopping.
好了,听完朱丽和Amanda的对话,我们可以总结出有关花费的三个表达:
月光族:to live from paycheck to paycheck
非常昂贵:to break the bank
刷爆信用卡: to max out the credit card.
来源: VOA 英语 编辑:专业英语翻译公司-上海译锐翻译Susan