联系我们
全国统一服务热线:
电话:021-58446796
公司QQ:732319580
邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
网址:www.easytranslation.com.cn
地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼
LONDON — The eyes of the world will be on the U.K. this weekend as King Charles III is crowned at Westminster Abbey in a quintessentially British display of pomp and pageantry. 伦敦-本周,全世界的目光都将聚焦于英国。英国国王查尔斯三世将在威斯敏斯特大教堂被正式加冕为国王,加冕仪式将展示出英国王室特有的豪华排场和壮观场面。 Quintessentially: 精华地、经典地 Pomp:排场、气派、盛况 Pageantry:盛典、壮观的场面 The coronation, which will be conducted by the Archbishop of Canterbury on Saturday May 6, will kickstart three days of celebrations across London and the wider U.K., culminating in a public holiday on May 8. 加冕仪式将于5月6日,星期六,由坎特伯雷大主教主持。加冕仪式预示着伦敦和整个英国为期3天的庆祝活动正式开始并将在5月8日全国假日这一天达到高潮。 The service — the first of its kind in 70 years — is largely ceremonial, following the 74-year-old king’s official accession to the throne on September 8, 2022, the day of Queen Elizabeth II’s death. 这场70年来首次举行的加冕主要是仪式。加冕仪式之前,也就是2022年9月8日,即女王伊丽莎白辞世这一天,74岁的国王已正式登基。 But while millions are expected to observe the historic occasion, it falls against a challenging economic backdrop for the U.K, with many questioning the validity of the event as the country faces its worst cost-of-living crisis in a generation. 尽管数千万人期待亲眼目睹这一历史时刻,但是加冕仪式却正逢英国经济下行。英国的这一代人当下正面临着历史上最为严重的生存危机,因此许多人都在质疑这一仪式的合法性。 How much will the coronation cost? 加冕仪式将花多少钱? Buckingham Palace does not provide an exact figure for the cost of the coronation. 白金汉宫并没有就加冕仪式的费用给出准确的数字。 However, King Charles himself is said to have sought a more scaled-back celebration, with a “shorter,” “smaller, less expensive and more representative” ceremony — part of his wider plans for a slimmed down monarchy. 但是,查尔斯王子本人据说希望缩小庆祝规模并希望庆典活动时间更短、规模更小、花费更低以及更具代表性-这也是他缩减王室规模计划的一部分。 The Westminster Abbey ceremony, for instance, will be attended by some 2,000 VIP guests — around a quarter of the number present at the late queen’s coronation — and the process will last around one hour, rather than several. 威斯敏斯特大教堂的仪式预计将有大约2000名重要嘉宾出席-大约四分之一的嘉宾也曾出席过已故女王的加冕仪式。整个加冕仪式将持续大约1小时,而非数小时。 Still, the expense of the weekend’s proceedings — which include a “King’s procession” and a star-studded concert in Windsor Gardens — are expected to run to between £50 million and £100 million ($63-125 million), according to estimates cited by the BBC which it said was not from an official source. 然而,根据BBC所引用的费用估算(BBC表示该数字并非来自官方渠道),周末加冕仪式的花费-包括“国王仪仗队游行”以及在温莎花园举办的众星云集的音乐会预计将花费5千万到1亿英镑(6300万至1.25亿美元)。 star-studded:众星云集 That’s potentially more than the approximately £50 million in today’s money — then £1.5 million — spent when the queen took the throne in 1953. 这有可能比女王1953年登基时的花费(当时是150万英镑,大约相当于现在的5千万英镑)还要多。 It’s also well above the equivalent £24.8 million — then £450,000 — spent on George VI’s coronation in 1937. 这一花费也超过了乔治国王六世1937年登基时的花费(当时时45万英镑,相当于现在的2480万英镑)。 Who pays for the event? 谁来买单? The occasion, like most public events, is funded by the U.K. government and, ultimately, the British taxpayer, with Buckingham Palace also contributing an undisclosed share. 国王加冕仪式,和绝大多数公众活动一样都由英国政府提供资金并最后由英国纳税人买单。白金汉宫同时也会出一部分钱,但具体比例并不会向外界透露。 That has disgruntled some Brits, with 51% saying the coronation should not be funded by the government, according to a recent YouGov poll, while 18% were undecided. 有些英国人则对此有所非议,根据YouGov最近的一项民意调查,其中51%的英国人表示加冕仪式不应由政府出钱,而18%的人不置可否。 Meantime, the public holiday called to mark the event on May 8 is estimated the cost the U.K. economy a further £1.36 billion in lost productivity. 同时,将5月8日设定为纪念该活动的公共假日预计也会由于生产效率下降而使英国经济收入减少13.6亿英镑。 Currently, U.K. gross domestic product (GDP) stands around 0.6% below its level of late-2019, and it is the only G-7 economy not to have recovered from the Covid-induced slump. Inflation, meanwhile, remains stubbornly high, with the headline rate rising 10.1% annually in March, and food and beverage costs rising at the sharpest clip in 45 years. 目前,英国的国民生产总值大约比2019年末低大约0.6%,而英国也是唯一一个尚未从新冠疫情所引发的经济衰退中恢复的G7成员国。与此同时,通货膨胀仍然居高不下。今年3年,年通货膨胀率增加了10.1%,而食品和饮料的价格涨幅速度是45年来最快的。 headline rate:通胀率 The government, for its part, however, insists that the occasion will bring in millions for businesses, particularly the hard-hit retail, tourism and hospitality sectors. According to some estimates, retail sales are typically boosted by around 15% per day on public holidays. 英国政府方面则坚持认为这一庆典活动将为企业带来数千万英镑的收入,特别是受到重创的零售业、旅游业和酒店行业。根据一些估算,公众假日期间,每日的零售额通常将提升大约15%。 原文来源:美国消费者新闻与商业频道 编辑:译锐君