联系我们
全国统一服务热线:
电话:021-58446796
公司QQ:732319580
邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
网址:www.easytranslation.com.cn
地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼
一位合格的口译人员无论是对目标语还是源语言都需要具有语感。有些语感是天生的,脑中生来就具有的;另外有些语感是后天培养的,靠长期学习积累而来。外语的语感表现在能够敏锐感知speaker的语音、语调、语法和语义,同时能够迅速理解speaker话语中所表达的真实含义。迅速领悟语言的感情色彩和背后所蕴含的意义并将其用地道得体的语言表达出来是一种能力。
这种能力既包括译者先天所具有的某种对语言的敏感性,也包括后天对语言的不断揣摩和不断练习。语感是一种能力,一种对语言反应迅速的能力。语感包括“三感”:直感、敏感和灵感。直感,也称直觉,指凭感觉,无需经过周密思考或逻辑推理而感知。在交谈、翻译或快速阅读时,没有足够的时间思考,需要凭直感立即做出判断。许多人都有如下的经历:与人交谈或做口译时,能准确猜到对方接着要说什么,几乎一字不差。敏感,指能迅速发现和感知自己不熟悉的、未知的、陌生的、新鲜的或重要的语言现象或表达方法。译员,尤其是口译人员必须具有对语言的敏感。敏感不是生来就有的,需要长期的学习、阅读、观察、练习、实践、总结和积累。灵感,表现为思想火花的迸发,瞬间灵机一动,产生创造性的想法。不过,灵感也不是凭空就会产生,灵感也是建立在长期摸索、实践、思考、总结和积累的基础上的。没有多年的专研和基础,在遇到难题时,哪怕想破脑筋,灵感也不会出现。
语言需要培养。只有经过长期努力学习,勤于思考,善于总结,不断积累,才能具有直感、敏感和灵感并成为一名合格、优秀的译员。
*以上文字由上海翻译公司-译锐翻译质控部整理自王逢鑫老师的文章《语言需要培养》,这里特别向王老师表示感谢。本文仅用作翻译行业从业者之间的学习和交流。