021-58446796
中 文
English
新闻资讯
联系我们
全国统一服务热线:
电话:021-58446796
公司QQ:732319580
邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
网址:www.easytranslation.com.cn
地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼
你知道British English和American English之间的区别吗?请看看下面的句子,你能够指出哪些句子是典型的英式英语或美式英语吗?Shall I open the door for you?He's taking a shower.France have won the World Cup.I'm not hungry. I just ate.British E
本文转载自联合早报人工翻译的成本很高,速度很慢。以国际机构为例,专业译员每天的工作量大概是5个标准页(共1650个英文单词),按照中等级别译员的待遇折算,每个英文单词至少0.15美元。所以,普通的用户用不起专业翻译,也没有那么多专业译员可以满足海量的翻译需求。而成本低,速度快,正是机器翻译的优势,即使翻译不够准确,也能够在一定程度上满足用户需求。况且,普通人最多只能熟练使用两三门语言,而机器翻译则
What makes a good translation?好译文的必备要素In simple terms, translation is the process of rendering written content from one language to another language. But, not every translation will be as good, or as
以下内容摘自庄绎传教授的《翻译漫谈》,里面详细介绍了语言对比对于翻译的意义和作用:你做过语言对比吗?回忆我们学习汉语和英语的经历,就会发现我们是孤立地来学的。学汉语时,老师没有必要也从未鼓励我们去与英语做比较。学英语时,老师更是劝我们不要去与汉语比较,免得受汉语的影响而学不好英语。若让我们说一说汉语和英语有什么相同之处和不同之处,我们也许会感到茫然,因为我们从未对这两种语言加以比较。翻译界有一个提
翻译自动化用户协会(Translation Automation User Society,简称TAUS)发布了一份题为《Nuncest Tempus:Redesign Your Translation Business,Now!》的最新翻译行业报告,分析了大数据和全球化背景下,翻译行业今后的发展趋势和前景。该报告分为“找准时机”、“翻译行业六大驱动力”、“现代翻译管道”和“翻译行业掌门人经验”四
我在审订译稿的时候发现,许多句子的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,都可用作定语。单词作定语一般放在被修饰语前面,其他定语一般放在后面。汉语里,定语一般放在被修饰语前面。因此翻译时若把定语仍译成定语,而且仍放在前面,译文当然就不顺了。定语如果不译成定语,又能译成什么呢?关于定语从句的译法,已经看到不少文章。各种教