021-58446796

  中   文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.easytranslation.com.cn

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

每课译词-“严阵以待”如何翻译?
发布时间:2022-11-15 作者:yirui 点击:631

当我们想要表达,面对严峻或困难的形势,我们要严阵以待,那么严阵以待应该如何表达呢?

看看这个短语:

batten down the hatches

这个短语本来属于航海用语,意指在海上航行时,如果暴风雨即将来临,那么船员们需要用本条把舱门压紧,为顺利度过暴风雨做准备。

hatch有舱门/舱口的含义,而batten是指长条形的木板,也称为压条或板条,用于固定其他建筑材料。

随着短语被越来越多的引用,它的含义也转变为,为应对某种困难而充分准备,也就是我们说的“严阵以待”。

来看看下面几个例子:

There's a tornado coming—batten down the hatches!

My mother-in-law is coming to town this weekend, so I better batten down the hatches.

亲爱的小伙伴们,你们学会了吗?


作者:译锐君,本文为上海译锐翻译原创,如需转载,请注明出处。