021-58446796

  中   文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.easytranslation.com.cn

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

译海点滴-财经类新闻稿翻译中几个出现频率较高的单词
发布时间:2019-05-14 作者:admin 点击:189

财经类新闻、财经报告、金融企业业务介绍等资料的中外互译是上海译锐翻译所擅长的七大行业领域之一。同其他行业领域一样,财经类领域的文章在翻译时,亦有属于自己的专业用词和专业表达。下面,我就拿几个平时常见的词做例子,来看看它们在金融类文章中有怎样的特定表达?
1. Open和close
这是两个再普通不过的词,相信大多数人看到这两个词的第一反应,就是它们最原始的含义,即“打开”和“关闭”。那么,如果把它们放在以下的语境中,它们又会表示怎样的意思并应该如何表达呢?
e.g.
BEIJING - The ChiNext Index, tracking China's Nasdaq-style board of growth enterprises, opened 0.30 percent lower at 844.11 points on Monday.
译文:北京-创业板指数(即反应中国式纳斯达克成长企业板块的指数)于周一微幅高开0.3%,为844.11点。

这里的open low,就是指“低开”,即当日股市开盘价低于前日股市收盘价;

那么,open high,根据上文的解释,应该表示“高开”,即当日股市开盘价高于前日股市收盘价;

e.g.
Stocks are closing higher on Wall Street after investors got a double dose of good news about the U.S. economy.
投资者在获得有关美国经济的双料利好消息后,华尔街股市实现高收。

这里的close high,就是指“高收”,即当日收盘价高于当日开盘价,那么close low,就是指“低收”,即当日收盘价低于当日开盘价。

2. limit up/down
相信各位熟悉英语的人对limit这个词再熟悉不过了,那么请看看在下面的语境下面,它们又表示什么意思?
e.g. The company's share price plunged 15.69 percent after hitting limit up last month.
该公司的股价在上月涨停后,大跌了15.69%。
那么,limit down,就是表示“跌停”的意思。

各位看到了吧?平时看似非常普通的词汇,当出现在特定的行业领域时,就会有特定的含义以及特定的表达,因此在翻译专业类的文章时,各位译员和QA质控人员一定要结合稿件所涉及的行业领域和上下文语境来翻译,否则就会闹出翻译的笑话,并给客户以及公司的声誉造成损失。


以上内容由专业翻译公司-上海译锐翻译提供,非经许可,不得转载。