021-58446796

  中   文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.easytranslation.com.cn

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

译海点滴-moral rights在法律合同中的含义
发布时间:2019-05-08 作者:admin 点击:160

我们在翻译法律合同的过程中,偶尔会遇到以下的内容:

Production House is hereby granted the right to use, adapt, revise, delete from, change, add to, take from, translate, rearrange, reformat or reprocess the Materials in any manner Production House may in its sole discretion determine. Stunt Performer hereby irrevocably waives or assigns to Production House any "moral rights" or "droit moral" Stunt Performer may have.

那么,moral rights和droit moral在这里到底表达了什么意思呢?

通过查询《元照英美法词典》,我们可以得知:

droit moral来自于法语,而其英文形式则为moral right。它在欧洲大陆法系国家的著作权法中均有明确规定,源于欧洲关于〔artistic integrity〕的学说,即艺术家有权阻止他人未经其许可而改变其作品。这是一种基于艺术家与社会、艺术家与其作品之间的关系而产生的非金钱性权利。一般而言,精神权利包括三种:1、发表权与作者身份权(包括署名权)〔right of attribution and paternity〕;2、保护作品完整权〔right of integrity〕;3、收回权〔right of withdrawal〕。英美法国家版权法中原本未直接规定作者的精神权利,但现在有所改变。

moral rights多在涉及著作权方面的法律合同或规定中出现。

《著作权法》第10条规定,著作权包括人身权和财产权两大部分。著作人身权也称“著作精神权利”、“作者人格权”,主要是指作者通过创作表现其个人某种思想感情、个性特点的作品,从而获得名誉、人格等人身利益方面的权利。

著作人身权与民法中的人身权利有所区别,著作权中的人身权包括作者的身份权。作者享有的著作人身权只有在创作出作品后才产生,由作者终身享有,一般是不可转让和剥夺的。著作权中的财产权利可以转让,人身权一般不可转让。

 

以上内容由上海专业翻译公司-上海译锐翻译质控部编辑Susan整理完成,未经许可不得转载。