021-58446796
中 文
English
新闻资讯
联系我们
全国统一服务热线:
电话:021-58446796
公司QQ:732319580
邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
网址:www.easytranslation.com.cn
地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼
If the ball goes out of bounds in say, a soccer game, it’s up to the referees to call the violation. But in a high-level curling match, the stones are somewhat self-policing—thanks to the red and gree
在中文里,喜结连理中的“连理”是指不同根的草木、枝干连生在一起,比喻夫妻二人结合。那么,在英文中,我们应该如何表达喜结连理呢?英文里常见的表达有:Getting hitchedWalking down the aisleTying the knot其中,getting hitched 原意是指将两匹马套在一辆马车上,比喻夫妻二人喜结连理。而tying the knot则可追溯至传统的绑手礼。绑手礼
Early-onset colorectal cancer incidence among the young, defined as those under age 50, has been rising globally since the ea
It’s that time again when we’re busy buying, wrapping, and giving them. Sometimes we call them gifts, sometimes presents. Is
After visiting the zoo or watching an animal documentary, you may find yourself pondering this classic conundrum: Are zebras
A coronavirus variant first detected in South Africa has now spread to several other countries, including Israel and Belgium,