021-58446796
中 文
English
新闻资讯
联系我们
全国统一服务热线:
电话:021-58446796
公司QQ:732319580
邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
网址:www.easytranslation.com.cn
地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼
初做翻译,译文的句子结构往往受原文的影响很深。有的译者做汉译英,认为只要把汉语的词换成英语就可以了,句子结构可以大体上和原文一致。做英译汉时,也如法炮制。这样的译
对于 专业英语翻译公司 的专业译者而言,翻译工作是极其细致的文字工作。除了在译初稿时就要尽量照顾到各项细节以外,译完初稿后还要进行修改和核对。译初稿时,注意力往往放
关于创造性,我国著名翻译家有关不少论述。 茅盾先生说:这样的翻译的过程,是把译者和原作者合二为一,好像原作者用另外一国文字写自己的作品。这样的翻译既需要译者发挥工作
在汉译英的翻译过程中,母语为汉语的译者尽管有着非常丰富的翻译经验,但是偶尔也会翻译出具有中文风格的译文,也就是我们常说的中式英语。为什么会产生中式英语呢?其原因有
对于 专业英语翻译公司 而言,非文学翻译类的译者在进行文字翻译时,如果能做到以下几点,则可以算得上是一名合格的翻译了。以下要求包括:第一能区分口语与书面语,能够在翻译
在翻译法律英语的过程中,我们经常会遇到relief和remedy这两个词。relief和remedy在文中都有救济的含义,那么这两个词到底有哪些区别呢? 我们来看看《元照英美法词典》对这两个词的解